Dit jaar zijn voor het eerst kwaliteitszegels aan Duitse luisterboeken voor kinderen toegekend. De Auditorix Hörbuchsiegel.
Een Jury koos uit 123 inzendingen de 10 beste luisterboeken. Eén van die luisterboeken is Tote Maus für Papas Leben. De jury schrijft dit.
november 27, 2009
HÖRBUCHSIEGEL
oktober 11, 2009
FRANKFURT
Van 16 tot 18 oktober zal ik aanwezig zijn op de Buchmesse in Frankfurt.
Vrijdag de 16e is de avond waarop de Deutscher Jugendliteraturpreis wordt uitgereikt. Tote Maus für Papas Leben is genomineerd.
Zaterdagmiddag van 13.00 – 14.00 uur zal ik aanwezig zijn in de Lesezelt op het binnenplein van de beurs. Ik zal daar voorlezen uit Mutter Nummer null, de Duitse vertaling van Moeder nummer nul, daarna volgt een kort interview.
Zaterdagavond om 18.00 uur zal in het Theaterhaus de boekpresentatie van Mutter Nummer Null plaatsvinden.
Zondagochtend ga ik om 10.00 uur naar het theaterontbijt dat het Theaterhaus organiseert. De toneelbewerking van Tote Maus für Papas Leben zal daar dan te zien zijn.
oktober 5, 2009
AGAINST THE ODDS
De Engelse vertaling van Een kleine kans heeft als titel Against the Odds gekregen en is inmiddels bij de Canadese uitgever Groundwood Books verschenen. Uitgeefster Patsy Aldana schreef een aanbevelingsbrief. Die was zo lovend dat ik hem niet op mijn website durfde te plaatsen. Dat zou iets te veel op zelfverheerlijking lijken. Maar inmiddels is deze brief op de website van het NLPVF geplaatst en nu hij toch openbaar is…
Dear Friends,
Every now and then a publisher is lucky enough to come upon an exceptional book.
That is the case with Against the Odds by Marjolijn Hof. Originally published in Holland as Een kleine kans by Querido, on of Holland’s finest publishers, it has gone on to win two major Dutch awards and to publication in nine countries. It was our luck to get North American rights.
This is one of those rare books where the author manages to bring us the pure, unadulterated voice of a child. The book never slips from this voice. We find ourselves believing in Kiki from beginning to end. And Kiki who is a very brave, spunky and often funny child has a lot to endure. The fact that her father insists on going off on dangerous missions as a doctor despite her making it very clear to him that she doesn’t want him to go; the fact that her mother while loving is also somewhat vague and spaced out; the fact that her grandmother is furious with her father which doesn’t make it any easier for her to be furious on her own account; and the fact that the family dog is quite smelly and disgusting all come to a head when her father goes missing.
I’ll leave the rest of the story to you.
But please read this book. It is impeccable, brave, honest, and true with a wonderful heroine. It deals with issues that are absolutely pertinent at this moment in time. And I believe that young readers will recognise Kiki for one of them, the real thing, and will embrace her as she tries to find the right way to live with the difficult cards that have been dealt her.
I’m very proud to have this book on Groundwood’s list.
Patsy Aldana
Publisher
september 19, 2009
LUISTERBOEK TOTE MAUS FÜR PAPAS LEBEN

In Duistland is een luisterboek verschenen van Tote Maus für Papas Leben. Juliane Köhler sprak de tekst in.
Tote Maus für Papas Leben – Gelesen v. Juliane Köhler – Der Audio Verlag, 2009
juni 22, 2009
KALBACHER KLAPPERSCHLANGE

Tote Maus für Papas Leben, de Duitse vertaling van Een kleine kans, is geselecteerd voor de Kalbacher Klapperschlange 2010. Kinderen uit het stadsdeel Kalbach (Frankfurt) en kinderen van elders die via internet mee willen doen, gaan de komende maanden de geselecteerde boeken lezen en kiezen in 2010 een winnaar. Een Klapperschlange is een ratelslang. Klinkt gevaarlijk.
juni 20, 2009
PRIX DES JEUNES LECTEURS DE GIRONDE

Une petite chance, de Franse vertaling van Een kleine kans heeft de Prix des jeunes lecteurs de Gironde 2009 gwonnen, een kinderjuryprijs. Zo’n 1800 kinderen namen deel aan een verkiezing georganiseerd in samenwerking met 40 openbare bibliotheken. Uit een aantal voorgeselecteerde boeken kozen ze per categorie een winnaar.
mei 12, 2009
KINDER- UND JUGENBUCHMESSE

Van 14 tot 16 mei zal ik aanwezig zijn op de Europäische Kinder- und Jugendbuchmesse in Saarbrücken. Op vrijdag de 15e lees ik voor uit Tote Maus für Papas leben, de Duitse vertaling van Een kleine kans.
Het motto van de Jugendbuchmesse is Bücher bauen Brücken. Het thema van dit jaar: ganz philosophisch. Er is een uitgebreid programma met lezingen van auteurs uit verschillende Europese landen. Daarnaast is er veel te doen en te zien. Meer informatie hier.
En een interview in de Saarbrücker Zeitung hier.
april 7, 2009
EIN LITEN SJANSE

De Noorse vertaling van Een kleine kans is verschenen.
Ein liten sjanse – Oslo: Det Norske Samlaget, 2009. Vertaald door: Lars S. Vikør
februari 27, 2009
BOEK VAN DE MAAND
Het Oostenrijkse Institut für Jugendliteratuur kiest iedere maand een jeugdboek uit. Het boek van de maand januari is Tote Maus für Papas Leben, de Duitse vertaling van Een kleine kans.
Zie hier.
februari 10, 2009
VOORLEESWEDSTRIJD
De Börsenverein des Deutschen Buchhandels organiseert ieder jaar een landelijke voorleeswedstrijd. Er zijn klassen- en schoolrondes, stadsrondes en verschillende regionale rondes. Uiteindelijk is er dan een grote finale. Zo’n 7500 schoolwinnaars hebben onlangs gestreden voor een plek in de volgende ronde. Ze lazen een stuk uit een zelfgekozen boek voor en daarnaast een fragment uit Tote Maus für Papas Leben, de Duitse vertaling van Een kleine kans. Alle deelnemers kregen een exemplaar van het boek. Zie hier en hier.
november 24, 2008
LUCHS
Tote Maus für Papas Leben, de Duitse vertaling van Een kleine kans is onderscheiden met een Luchs, een
prijs die maandelijks wordt uitgereikt door het dagblad Zeit in samenwerking met Radio Bremen. Aan het eind van het jaar wordt uit de twaalf bekroonde boeken de Luchs des Jahres gekozen. Meer informatie hier
november 13, 2008
RADIO

Op de Duitse radiozender SWR2 wordt aanstaande zaterdag 15 november om 16.05, in het programma Wörterwerkstatt, Tote Maus für Papas leben besproken (de Duitse vertaling van Een kleine kans). Het thema van de uitzendig: Schwere Zeiten. Het programma wordt herhaald op 16 november om 8.05 uur in Cont.Ra van SWR.
Verder werd Tote Maus für Papas Leben al besproken in een radioprogramma van Hr. Hier te beluisten.
Het gesprek wordt geleid door Juliane Spatz.
oktober 21, 2008
FRANKFURT

Het is vreemd om naar een toneeluitvoering van je eigen boek te kijken. Tote Maus für Papas Leben, gebaseerd op Een kleine kans, is een bijzonder project. De regie van Rob Vriens is eigenzinnig. Meerdere acteurs spelen tegelijk één personage en soms speelt één acteur één personage. En dat wisselt dan ook nog. Het mooie is dat het niet verwarrend is. Het geeft het verhaal vaart. Omdat het stuk kwaliteit had vond ik het niet erg dat hier en daar iets flink was uitvergroot. Zo was de rol van Margje, Kieks vriendin, opgeblazen tot een karikatuur. Op het toneel werkt dat heel goed.
Na afloop werd ik geïnterviewd. Dat was informeel en gezellig.
De rest van mijn dagen in Frankfurt verliepen goed. Ik werd zowel door Querido als Bloomsbury in de watten gelegd. Het was een kwestie van een taxi bellen en me laten vervoeren naar een restaurant of één van de enorme Buchmesse-hallen. Sommige chauffers waren aardig maar er waren er een paar die net deden alsof ze zo snel mogelijk een pakket van a naar b moesten brengen. Dan kwam ik kotsmisselijk en doorelkaar geschud aan.
Op de Buchmesse zelf was er van alles veel: boeken, mensen, warmte, lawaai. Er was van één ding weinig: frisse lucht.
Meestal verlies ik de moed bij het zien van veel boeken. Ik kan me niet voorstellen dat ik daar nog iets aan toe te voegen heb. Nu kwam ik juist geïnspireerd terug. Zin om verder te schrijven.
september 10, 2008
TOTE MAUS FÜR PAPAS LEBEN

De Duitse vertaling van Een Kleine kans is verschenen.
Tote Maus für Papas Leben – Berlijn: Bloomsbury, 2008. Vertaald door Meike Blatnik
mei 20, 2008
KINDER- EN JEUGDJURY VLAANDEREN

Ooit ging ik speciaal naar Gent om het Lam Gods te zien. Toen ontdekte ik dat er nog meer te doen was. Gent is een mooie en gezellige stad. Ik maakte er een foto van een gebouw waar Vooruit op stond. Grappig vond ik dat. Hoezo Vooruit? En waar naar toe?
Zondag 25 mei zal ik weer in Gent zijn. Dit keer ga ik een kijkje nemen ín het Vooruitgebouw. Daar is dan het Boekenfeest van de Kinder- en Jeugdjury Vlaanderen. Een kleine kans is genomineerd. Er zijn verschilende leeftijdscategorieën. In Vlaanderen werkt de Kinderjury anders dan in Nederland. De juryleden kiezen uit een aantal boeken dat door volwassenen is geselecteerd.
Bij de uitnodiging voor het feest zit een hotelovernachting in de oude binnenstad. Daar ben ik om te beginnen blij mee. Dan heb ik een dagje extra en kan ik nog een keer naar het Lam Gods: een schilderij waar zoveel op te zien is dat je er wel honderd keer naar kunt gaan kijken. Maar de rest van de binnenstad is ook mooi genoeg voor nog eens een bezoek. En er zijn nog meer rare namen. Wat dacht je van een wijk die Patershol heet? Eén van de leukste plekken van Gent.




